字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
伊勒的维纳斯 (第5/9页)
放在一边,回到铭语上来吧。那么我译作:‘米龙遵着的美神的命令,把这雕像,把他的作品奉献给她’。”我留心不去批评他的语源说,但我也想证明我的聪慧,我对他说道“:等一等,先生。米龙曾经奉献过一件东西,但我完全看不出他献的就是这雕像。” “怎的!”他叫道“,米龙不是一个著名的希腊雕刻家吗?雕刻的才能会在他的家庭里流传下去:这雕像大概是他的一个后裔造的。再没有什么比这更可靠了。” “可是,”我回答说“,我在臂上看到一只小孔。我想这是用来系住什么东西的,例如一只手镯之类,而这是米龙献给美神赎罪的。米龙是一个不幸的恋人。美神对他生气着,他献给她一只金镯使她平静下来。请你注意常常当作的意思。 这是一些同义字。如果我手里有着克鲁特①或是奥勒利迂斯②的话,我会指给你不止一个例子。一个爱人在梦中看到美神,他幻想她要他给自己的雕像一只手镯,这是很自然的事情。米龙献给?”她一只手镯??随后那些野蛮人或是一个渎神的盗贼 “啊!我们很可看出你曾编过一些小说呀我的居停叫道,同时伸手扶着我下来“,不对,先生,这是一幅米龙派的作品。你只须看看他的手艺,你就会表示同意的。” 因为我自己定了一个决不过分反驳那些顽固的古物研究者的诫条,我以一种被说服了的样子把头低下去说道:“这真是一件奇妙的作品。” “啊天呀,”柏雷阿拉德先生叫道“,又有一个野蛮行为的痕迹!大概有人向我的雕像投了一块石头他看到美神胸部稍稍上去一点的地方有一个白色的印。我在右手的指头上瞧出同样的痕迹,据我猜想起来,这是石头飞过时触到了那些指头,再不然就是石头砸着雕像时有一个破片反跳在手上。我把亲自见到的那冒渎行为和随之到来的迅速的惩罚说给我的朋友听了。他为这事大笑一番,并将那学徒比作狄耶美他希望他德,像希腊英雄一样,看到自己所有的同伴变成白鸟。 午餐的钟声打断了这番古典的谈话,并且,和先一天一样,我不能不吃下许多东西。随后柏雷阿拉德先生的一些佃夫来了;当他正在接见他们时,他的儿子领着我去看他在都鲁兹给他的未婚妻买的一部马车。不用说,我对它赞赏了一番。随后我和他走进厩舍,他在这里把我拉住半个钟头,对我夸着自己的马匹,对我谈着它们的系谱,并将它们在本县赛马会上所得的奖赏说给我听。末了他从准备送给他的未来夫人的一匹灰色牝马把话头转过来,对我谈着他的未来夫人。 “我们今天可以看到她,”他说道“,我不知道你会不会觉得她美丽。你们是很难满足的,在巴黎;可是这里和柏毕仰所有的人都觉得她生得漂亮。好处是她很有钱。甫拉德的伯母把财产留给她了。啊!我会非常幸福的。” 看到一个青年似乎对于他的未来夫人的奁资比对于她的美妙的眼睛还要动心,我感着深深的厌恶。“你是认识珠宝的,”亚尔芬斯先生接着说“,你觉得这件东西怎样?这是我准备明天给她的戒指” 他一面这样说着,一面从他那小指头的最下一节取下一只巨大的、饰着钻石的戒指。这戒指是以两只交叉的手作成;在我看来这是一种最富诗意的暗示。制作的手艺是古老的,可是我断定为着嵌上钻石,人家曾将它修饰过。在戒指里面可以读到用哥狄克字母组成的这几个字:,这即是说“:永不离汝” “这是一只漂亮的戒指,”我对他说“,可是这些加上去的钻石,使得它稍稍失掉了它的特质。”!这样它就美丽多了,”他微笑着回答“,这上面有着一千二百佛郎的钻石呢。这戒指是我母亲给我的。这是一只很古的家传的戒指??是骑士时代的东西,我的祖母戴过它,而我的祖母又是从她的祖母手中得来,天晓得它是什么时候造出的。” “在巴黎的习惯是送一只很普通的戒指,”我对他说“,通常是用两种不同的金属制成的,例如用黄金和白金便是。看啦,你这个指头上戴的这另一只戒指便很合适。那一只,因为有着钻石和两只浮雕的手,是那样大,人家会不能戴上手套呀。”!亚尔芬斯夫人会照着她的意思安顿好的。我相信她无论如何会高兴得到这戒指的。一千二百佛郎戴在指头上,这是很愉快的事呀。这只小小的戒指,”他以一种满足的神情瞧着自己戴在手上的那只没有一点装饰的戒指“这一只,这是一个巴黎女人在谢rou祭那天给我的。啊!当两年以前,我在巴黎的时候,我是怎样的尽情作乐啊!只有那里才是好玩的地方呀?”于是他发出一声留恋的叹息。 这天晚上,我们要在毕加利,要在新娘的双亲家里晚餐。我们坐上马车,我们到离开伊尔大约一里半路的邸宅去了。我被作为新郎家的朋友介绍着,并受着款待。我不会叙述那晚餐和餐后的谈话,我对于那些谈话很少加入。坐在新娘旁边的亚尔芬斯先生,每隔一刻钟,轻轻地对她说一句话。至于她呢,她很少抬起眼睛,而当她的求婚者每次和她说话时,她把脸孔羞得红红的,但却大大方方地回答着。 毕加利的小姐年方十八。她那纤弱而又婀娜的身材,和她那强壮的未婚夫的嶙峋的体格成了对照。她不仅是美丽,而且妩媚。我欣赏着她回答一切话语时的落落大方的态度;而她那并不缺少一种稍稍俏皮样子的和善的容颜,使我不由自主地记起了我的居停的美神。当我在心里作着这种比较时,我不禁自问:我们必须承认雕像比新娘更美的理由,是否大部分由于她的牝虎似的表情;因为即使在邪恶的情欲当中,精力也始终在我们身上引起一种惊愕和一种非出本心的叹美。 “多么可惜啊我离开毕加利时心里在想“,一个这样可爱的人儿竟会阔绰,而她的奁资竟会使她受到一个比她不如的男子的追求!” 当转回伊尔时,我觉得有时应当向柏雷阿拉德夫人说说话,却又不知道说些什么好“。在露西昂,你们真是百无禁忌呀!”我说“;怎的,夫人,你们竟在一个星期五举行婚礼呀!在巴黎,我们会比较迷信一些,任何人都不敢在一个这样的日子娶
上一页
目录
下一页