字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
27贵族长斯特隆尼柯夫 (第5/15页)
菲通报道。 “他来了?啊?谁让你去叫他的?”老爷问,好容易才清醒过来。 “您亲口吩咐去叫他的。” “没有你,我也知道。叫他进来。” 斯杰班-柯涅奇-彼斯特露什金是一个小地主贵族,与贵族长共有一个村镇,有十五名农奴。他是个酒鬼,腰弯背驼的老头子,光秃秃的脑袋,红红的脸上长着一部浓密的络腮胡子,一只红里透青其大无比的鼻子高踞在脸上。他几乎经常不在家里;从早上起,他串东家走西家,在这家吃午饭,在那家吃晚饭,到了晚上,如果腿还拖得动,他就回家睡觉。他特别爱上斯特隆尼柯夫家,当他家的小丑。他的产业由他的老妻和上了岁数的独眼女儿照管。他有四个儿子,都不在他身边,他们不仅不帮助父母,而且连家信也难得寄一封回来。常言道,贫穷是遮盖不住的,因此,斯特隆尼柯夫从来不曾打过向柯涅奇借钱的主意。 “啊!是柯涅奇!怎么样?手头很紧吧?”费朵尔-瓦西里伊奇用戏谑的口吻同老头子寒暄道:“大驾光临,有何贵干?” “是您打发人叫我来的!” “谁打发人叫你来着?一辈子也没打发过!喂,拿酒来,切几块昨天的牛rou来下酒。坐,别客气,近况怎样?” “太好啦。现在是夏天,有什么我们就存点什么,到了冬天,就该我们阔阔气气过好日子①。” ①柯汉奇说的是打趣的反话。 “瞎扯淡。粮食胀破了粮仓,他还尽唱阿利路亚①!我呢,老兄,我已经安排好了:给村长下了一道命令,我的庄稼一律要种一收七,别的我一概不管!” ①阿利路亚本是天主教徒祷告上帝时用的赞美词,斯特隆尼柯夫用来责备对方不该哭穷叫苦。 “您放心吧,恩人:您要是规定种一收十,也准能如数办到!您要什么就会有什么。” “你说的是!我这人真傻,设规定这个数目。唔,还来得及改订一下。普拉斯柯维雅-伊凡诺夫娜好吗?阿利努什卡设长出一只新眼睛代替那只瞎掉的吗?” “先生,您老爱说笑话!” “一点儿不是说笑话。头些日子,城里的法官告诉我,巴黎出了个会做新眼睛的法术家。比如说,你不喜欢你的眼睛,随时可以去找他,说:麦歇,塞伍普列①,请您给我换双新的!他三下两下挖掉你的眼睛,给你装进一双新的!” ①发音不准的法语,意为:先生;如果您方便的话。 “能看见东西吗?” “百里开外的东西都能看见。蓝色的,黑色的,要什么颜色有什么颜色。唔,你没有徒步走到巴黎去过吧;请问,这些日子你上哪儿去了?” “唉,我的恩人!穷人好比苍蝇:哪里有篱笆哪里就是家,哪里有墙缝,哪里就是床铺。趁这双腿还能挪动的时候,到处走走;我上札特拉别兹雷家去了。” “真见鬼,老远老远地赶去喝口稀粥!” “说的是呀…安娜-巴甫洛夫娜就是带着这么一副神情迎接我,她说:少了你,就象缺了胳臂,连唾沫也没地方吐!她说:人家忙得没喘气的工夫,他倒有时间走东串西!说实在的,我想向她借点钱。我想,这位阔太太总不至于拿不出二十五戈比周济穷人吧。没那么好的事!她气极了,直跺脚!她说:既然来了,就一个人坐坐吧!没人陪你。我可没为你存二十五戈比。” “她请你吃饭没有?” “请了。她给我一盘放了三天的菜汤,半条臭腌鱼…我吃了,歇了一两个钟头,就回来了。” “我说吧!她的钱多得塞住了嗓子眼儿,可是一毛不拔!你当真很缺钱用吗?” “很缺,很缺…” “没办法,看来,我不得不为我的好朋友破钞了。你过几天再来,我借给你。” “您大概又要用前几天的办法对付我吧!要借就现在借给我…” “现在不成,我得到很远的地方去取钱。我前几天答应过你吗?唔,我忘了,老兄,对不起!这回一起借给你半个卢布吧。老兄,我不是安娜-巴甫洛夫娜那种人,我…嗳,你干吗老盯着伏特加,尽管喝吧!” 柯涅奇喝了一小杯,又喝了一小杯;他正要倒第三杯的当儿,斯特隆尼柯夫拦住了他。 “够了。你想一下子灌醉不成!喝了一杯又一杯,他的肚子倒象抹了树脂油似的滑溜!” 彼斯特露什金喝完酒,开始吃菜。他饿了,眨眼工夫吃光了牛rou;可是他显然还没有吃饱。 “你不来点鱼子吗?” “要是…” “好。过一个礼拜你再来,我给你鱼子吃。现在,你再喝一杯,就来表演‘喜剧’。” 看“喜剧”是斯特隆尼柯夫喜爱的娱乐,老实说,他所以供柯涅奇吃点儿喝点儿,图的正是这个。他们两个退到工作室里。费朵尔-瓦西里伊奇坐在舒适的圈椅上,柯涅奇装腔作势地站在他的对面。他的任务是回答好客的主人提出的问题。这种对白,以同样的形式和同样的内容日复一日地重复着,却看不出当事人有什么无聊的感觉。 “说,你是什么人?”斯特隆尼柯夫发话道。 “普通人,皮包骨头,身披席皮①。远看四不象,近看更难看。” ①席皮,指衣衫褴褛。 “说得对。你为什么长着这么一个叫人恶心的大鼻子?” “我这个鼻子本来是为两个人生的,我一人独占了。就象我一人喝两人的酒一样。” “这也说得对。你干吗长络腮胡子?” “络腮胡子能顶眼睛使:谁要往我眼睛里啐口水,准啐到络腮胡子里。” “好。你说了你是什么人赫了这个,你还是什么东西?” “除了这个,我还是当今皇上陛下波谢洪尼耶的贵族。在斯洛乌申斯科耶镇,我有十五名农奴,其中两名在逃,剩下的全在辛辛苦苦替自己主人挣充饥的食物。” “什么叫俄罗斯贵族?” “贵族是名门显贵的共同名称。凡是皇上世代相传的臣仆,从费朵尔-瓦西里伊奇-斯特隆尼柯夫起,到斯杰班-柯汉奇-彼斯特露什金和马丽亚-马辽夫娜-左洛杜沁娜,都是贵族。” “贵族主要的特权是什么?” “主要的,也是唯一的特权是:不准打我嘴巴。其余的就不用说了。” “贵族有哪些义务?” “贵族应当为人表率。他应当尊敬长辈,礼遇同辈,宽待下人。不骄傲、不记仇、宽恕敌人,这是俄罗斯贵族引以自豪的美德。” 接着还一问一答谈了几
上一页
目录
下一页