福地_第三章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第三章 (第3/10页)

 “我还给你写过信,自己写的。”他非常肯定地补充道,虽说在罗兹,人们都知道他只会签名。

    “我没有收到信,因为我根本没有回家。”

    “我写的是你提过的事。我是个爽快人,尊敬的①博罗维耶茨基先生,我再一次老实对你说,我要给你一千以上的卢布,你参加我的生意吧!”——

    ①原文是德文。

    “布霍尔茨也要把我留下,他给我的比两千还多。”博罗维耶茨基冷冰冰地说。

    “我给你三千,好!给你四千,你听见了没有,比四千还多,这就是说你一年可以得到一万四千卢布,一大笔钱呀!”

    “我很感谢你,可是我不能领受你的美意。”

    “你仍然留在布霍尔茨那儿?”米勒立刻问道。

    “不,我对你坦率地说,我自己要开工厂,因此我既不接受你的要求,也不会留在布霍尔茨的公司里。”

    米勒不说话了,稍微站开了点,他默默地看了一会博罗维耶茨基,表示敬意地问道:

    “开棉花工厂?”

    “我除了告诉你我不会和你竞争外,没有别的可说。”

    “一切竞争对我来说,只不过是一块香膏。”米勒拍着自己的衣兜叫道“你能对我怎么样?谁能对我怎么样?谁能对千百万怎么样?”

    博罗维耶茨基没有回答,他只是笑着,注视着他面前的一切。

    “你的货物是什么?”米勒一面说,一面照德国人的习惯,拦腰抱住了博罗维耶茨基。

    于是就这样走在那压得糍实的沥青人行道上。这条人行道经过旅店的院子,通往里面的戏院大楼,被一盏大电灯照得通明透亮。

    人群在往剧院走去。

    车子一辆接着一辆驶到旅店大门前,卸下一些劳累过度、大都十分消瘦的男人和打扮得很漂亮的女人。这些女人穿得很厚实,下车后便打着雨伞走在由于潮湿而滑溜的人行道上。这里的雨虽然已经停了,可是那浓密的粘糊糊的露却降落在地面上。

    “我很喜欢你,尊敬的①博罗维耶茨基先生!”米勒没有等他回答就说了“你对我的印象怎么样,如果你遭挫折,你在我这儿总可以拿到几千卢布。”——

    ①原文是德文。

    “现在你给我多点好吗?”

    “好,现在你对我来说,是很用得着的。”

    “多谢你的好意。”博罗维耶茨基讥讽地笑了。

    “我没有委屈你,我说的,就是我想的。”米勒看到博罗维耶茨基在笑,他要为自己辩护。

    “我相信,如果我有一次遭到失败,下次就肯定不会这样。”

    “博罗维耶茨基先生,你是个有头脑的人,我很喜欢你,我们合伙可以把生意做得很好。”

    “如果我们必须单独干的话,那怎么办呢?”博罗维耶茨基笑着,一面向一些过路的太太小姐们鞠躬。

    “这些波兰女人真漂亮,可是我的玛达也漂亮。”

    “你的玛达很漂亮。”博罗维耶茨基一本正经地说,两只眼瞅着他。

    “我有一个想法,找个时候在别处再告诉你。”米勒神秘地说“你在戏院里有坐位吗?”

    “有一张椅子,是两个星期前就给我放上了的。”

    “包厢里只有我家里三个人。”

    “有太太们吗?”

    “她们已经在戏院里。我是有意等你的,要和你见面,好,我的计划算吹了,再见,你来我的包厢吗?”

    “一定来,这对我来说,是个美差。”

    米勒进戏院去了,可是博罗维耶茨基仍然回到了餐厅。他在这里没有遇见莫雷茨,因为莫雷茨已叫堂倌告诉博罗维耶茨基,他在戏院等他。

    博罗维耶茨基感到十分烦恼,去茶点部喝了点烧酒。这里除了那个用报纸盖身在角落里睡觉的布姆—布姆外,已经没有别人了。

    “布姆,你不去戏院?”

    “我去干吗?去看棉花?对棉花我很熟悉,你去吗?”

    “一会儿就去。”

    博罗维耶茨基也去了,他在第一排莫雷茨和列昂的旁边找到了自己的坐位。列昂不断向一些坐在一楼的淡黄头发的女人行礼,用望远镜对她们瞭望。

    “头等美人,这个是我的,莫雷茨,你看。”

    “你认识她?”

    “我认不认识她?哈哈!我很了解她。让我和博罗维耶茨基也认识认识吧!”

    莫雷茨马上给他们作了介绍。

    列昂想说点什么,于是拍着莫雷茨的膝盖。可是博罗维耶茨基却站了起来,掉过头,面对着大厅。这里从上到下都坐满了高贵的观众,罗兹的局面是靠他们维持的。他留心地望着他们,不时冲一些包厢、坐位表示客气地点点头。

    在这个好似刚刚聚集拢来的蜜蜂一样的闹轰轰的戏院里,人们从四面八方通过望远镜也向博罗维耶茨基投来了热情的目光,但他这时仍然心平气和地站着。

    他的长得十分丰满的须发和匀称的体态使他看起来风度翩翩。

    他的娇嫩的脸庞宛如一幅合符标准的、漂亮的图画,缀饰在这上面的美髯也梳得十分整齐。他的下嘴唇很突出,他只要做一个疏懒的动作,表示一个眼色,就可使他成为标准的绅士。

    从他的这个风雅的外表,谁也看不出他是个化学家,一个无与伦比的印染行家,一个许多棉纱厂都为之争夺的人,一个在工厂的管理事业中进行过改革的人。

    他的灰白色中掺杂着蓝颜色的眼睛,他的表现出冷酷无情的面孔,几乎是黑色的眉毛,生得结实的脑门使人感到他身上存在某种十分可怕的东西。

    他具有坚强的意志和百折不挠的精神。

    他看着那在灯光照耀下显得富丽堂皇的戏院和带着闪闪发亮的钻石首饰,穿着各色服装的观众。

    一些包厢就象边上钉着樱桃色天鹅绒的花篮①,坐在里面的女人穿得十分讲究,宛如一朵朵鲜花,他们身上的宝石璀璨生光——

    ①原文是法文。

    “卡罗尔,今天这里你说有多少富翁?”莫雷茨低声问道。

    “会有二百多。”博罗维耶茨基回答说。他仍在不慌不忙地瞅着那些他所熟悉的百万富翁的面孔。

    “这里当真有富翁的香气。”列昂插嘴说,一面呼吸着那充满了香
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页