太平广记_卷三百三十三鬼十八 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   卷三百三十三鬼十八 (第2/4页)

甚闲。寻令小娘子出云:裴郎何须相避?妇人出,不复入。徽窃见室中甚嚣,设绮帐锦茵,如欲嫁者,独心喜欲留。会腹胀,起如(如原作凑,据明钞本、陈校本改。)厕,所持古剑,可以辟恶。厕毕。取剑坏(剑坏原作裹剑。据明钞本改。)纸,忽见剑光粲然,执之欲回,不复见室宇人物。顾视在孤墓上丛棘中,因大号叫。家人识徽,持烛寻之。去庄百余步,瞪视不能言,久之方悟尔。(出《广异记》)

    李陶

    天宝中,陇西李陶,寓居新郑。常寝其室,睡中有人摇之,陶惊起,见一婢袍裤,容色甚美。陶问:那忽得至此?婢云:郑女郎欲相诣。顷之,异香芬馥,有美女从西北陬壁中出,至床所再拜。陶知是鬼,初不交语,妇人惭怍却退。婢慢骂数四云:田舍郎,待人故如是耶?令我女郎愧耻无量。陶悦其美色,亦心讶之,因绐云:女郎何在?吾本未见,可更呼之。婢云来。(明钞本云来作乃止。)又云:女郎重君旧缘,且将复至,忽复如初,可以殷勤也。及至,陶下床致敬,延止偶坐,须臾相近。女郎貌既绝代,陶深悦之,留连十余日。陶母躬自窥觇,累使左右呼陶,陶恐阻己志,亦终不出。妇云:大家召君,何以不往?得无坐罪于我?陶乃诣母,母流涕谓陶曰:汝承人昭穆,乃有鬼妇乎?陶云改之。自尔留连,半岁不去。其后陶参选,之上都,留妇在房。陶后遇疾笃,鬼妇在房,谓其婢云:李郎今疾亟,为之奈何?当相与往省问。至潼关,为鬼关司所遏,不得过者数日。会陶堂兄亦赴选入关,鬼(关鬼原作鬼关,据明钞本、许本改。)得随过。其夕,至陶所,相见忻悦。陶问:何得至此?云:见卿疾甚,故此相视。素所持药,因和以饮陶,陶疾寻愈。其年选得临津尉,与妇同众至舍。数日,当之官。鬼辞不行,问其故,云:相与缘尽,不得复去。言别凄怆,自此遂绝。(出《广异记》)

    长洲陆氏女

    长洲县丞陆某,家素贫。三月三日,家人悉游虎丘寺,女年十五六,以无衣不得往,独与一婢守舍。父母既行,慨叹投井而死。父母以是为感,悲泣数日,乃权殡长洲县。后一岁许,有陆某者,曾省其姑。姑家与女殡相近,(相近原作同出,据明钞本改。)经殡宫过,有小婢随后,云:女郎欲暂相见。某不得已,随至其家。家门卑小,女郎靓妆,容色婉丽。问云:君得非长洲百姓耶?我是陆丞女,非人,鬼耳。欲请君传语与府。今临顿李十八求婚,吾是室女,义难自嫁。可与白大人,若许为婚,当传语至此,其人尚留殡宫中。少时,当州坊正,从殡宫边过,见有衣带出外,视之,见妇人。以白丞。丞自往,使开壁取某,置之厅上,数日能言。问焉得至彼,某以女言对,丞叹息。寻令人问临顿李十八,果有之,而无恙自若。初不为信,后数日乃病,病数日卒。举家叹恨,竟将女与李子为冥婚。(出《广异记》)

    刁缅

    宣城太守刁缅,本以武进。初为玉门军使,有厕神形见外厩,形如大猪,遍体皆有眼,出入溷中,游行院内。缅时不在,官吏兵卒见者千余人。如是数日。缅归,祭以祈福,厕神乃灭。缅旬迁伊州刺史,又改左卫率右骁卫将军左羽林将军,遂贵矣。(出《纪闻》)

    王无有

    楚丘主簿王无有,新娶,妻美而妒。无有疾,将如厕,而难独行,欲与侍婢俱,妻不可。无有至厕,于垣xue中,见人背坐,色黑且壮。无有以为役夫,不之怪也。顷之,此人回顾,深目巨鼻,虎口乌爪。谓无有曰:盍与子鞋。无有惊,未及应,怪自xue引手,直取其鞋,口咀之。鞋中血见,如食rou状,遂尽之。无有恐,先告其妻,且尤之曰:仆有疾如厕,虽一婢相送,君适固拒。果遇妖怪,奈何?妇犹不信,乃同观之。无有坐厕,怪又见,夺余一鞋。妻恐,扶无有还。他日,无有至后院,怪又见,语无有曰:吾归汝鞋。因投其旁,鞋并无伤。无有请巫解奏,鬼复谓巫:王主簿禄尽,余百日寿。不速归,死于此。无有遂归乡,如期而卒。(出《纪闻》)

    王升

    吴郡陆望,寄居河内。表弟王升,与望居相近。晨谒望,行至庄南故村人杨侃宅篱间,忽见物(物字原缺,据明钞本、陈校本补。)两手据厕,大耳深目,虎鼻猪牙,面色紫而斒斓,直视于升,惧而走。见望言之,望曰:吾闻见厕神无不立死,汝其勉之。升意大恶,及还即死。(出《纪闻》)

    高生

    天宝中,有渤海高生者,亡其名。病热而瘠,其臆痛不可忍。召医视之,医曰:有鬼在臆中,药可以及。于是煮药而饮之,忽觉暗中动摇。有顷,吐涎斗余,其中凝固不可解,以刀剖之,有一人涎中起。初甚么么,俄长数尺。高生欲苦之,其人趋出,降阶遽不见。自是疾闻。(出《宣室志》)

    译文

    黎阳客 李迥秀 琅邪人 崔咸 季攸 武德县田臾 裴徽 李陶 长洲陆氏女 刁缅

    王无有 王升 高生

    黎阳客

    开元年间,有一位读书人家境贫寒,投奔乞求到河北,所到的地方没有接应的。他又转奔到黎阳,天色已晚,可是前程还很遥远,忽然看见路旁有一个门,宅院房子很壮观。夜里他要投宿那里,就上前敲门。很久,奴仆才出来。客人说:天晚了,前面的路远不能走到地方,就寄居在外面的房舍,可以吗?奴仆说:请问问郎君。就进去了。不一会儿,听到走路声,等他出来一看,竟是衣冠楚楚的美男子,姿态闲适,潇洒秀美,命令请客人进来,和客人相互拜见,说:旅行能不辛苦吗;有个破屋子,不能够辱你来住。黎阳客私下对这件事很奇怪,将要观察一下,于是和他一起到了馆舍。那男子很能高谈阔论,说齐国以来的事,清清楚楚都如亲眼所见。黎阳客问他的名字,他说:我是颍川荀季和,父辈因做官到此,于是住在这里。又命令摆设饭菜,都很精洁。可是不太有味。过了一会儿,让人准备下榻的屋子,邀请客人进来,仍旧让一个婢女侍候睡觉。客人等候婢女恳切亲近,就问说:郎君现在做什么官?婢女说:做河公主簿,千万别和人说。不久听到外面有人叫呼遭受痛苦的声音,就悄悄到窗户那偷看,看见主人坐在胡床上,摆着灯烛,前面有一个人,披发裸体,左右的人呼叫群鸟啄他的眼睛,流血到地上,主人很发火,说:竟敢欺凌我吗?客人问他:是什么人?说:何必一定勉强知道别的事情?客人坚持问他,主人说:是黎阳令,喜好射猎,几次追赶野兽,冲撞了我的矮墙,因此受治裁。客人偷偷记下了。第二天回去一看,竟是一座大坟墓。上前问,别人说是荀使君坟墓。到了黎阳,黎阳令果然因为眼病推辞不见。客人说:能治好。县令很高兴,就召呼客人进来。客人全都跟他说了
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页